Professionelle Ăbersetzungen und warum sie so wichtig sind.
Professionelle Ăbersetzungen und warum sie so wichtig sind. Viele betrachten Ăbersetzungen als Kostenfaktor, nicht als Investition. Aber warum ist das so? Die immer weiter zunehmende Globalisierung macht Ăbersetzungen unersetzlich. Obwohl Englisch als Weltsprache oft vorausgesetzt wird, dĂŒrfen die anderen Sprachen deshalb nicht einfach ignoriert werden. Dank des Internets ist die Welt nur einen Mausklick entfernt. Dort werden etliche Sprachen gesprochen. Studien ergaben, dass viele potenzielle KĂ€ufer ausschlieĂlich dort kaufen, wo sie auch in ihrer Muttersprache angesprochen werden â und zwar fehlerfrei. Sprache schafft Vertrauen â ein Vorteil, den die Unternehmen zu nutzen wissen sollten. Korrekte Ăbersetzungen sind fĂŒr den Erfolg von internationalen Unternehmen maĂgeblich. Wenn eine Firma expandieren möchte, ist nicht nur die Ăbersetzung der Website ein Muss geworden. Eine professionelle Ăbersetzung hilft bei der Suchmaschinenoptimierung, die Reichweite Ihrer Marke zu vergröĂern. Das Unternehmen ist sichtbarer und hat ein gröĂeres Publikum. Das bedeutet am Ende mehr Kunden, mehr AuftrĂ€ge und somit natĂŒrlich auch mehr ErtrĂ€ge. Eine gute Ăbersetzung wird dem Image einer Marke nur Vorteile verschaffen. Firmen, die ihre Maschinen in andere LĂ€nder verkaufen, sind gesetzlich (EU-Richtlinie) dazu verpflichtet, das Handbuch in der Landessprache des Bestimmungsortes beizulegen. Ist die Betriebsanleitung unverstĂ€ndlich und kommt es deshalb wegen einer Fehlbedienung zu einem Schaden, kann der Hersteller schadensersatzpflichtig sein. Auf alle FĂ€lle berechtigen unverstĂ€ndliche Anleitungen zur RĂŒckgabe eines gekauften Produktes. Die Betriebsanleitungen und DatenblĂ€tter sind Teil eines Produktes. Eine professionelle Ăbersetzung wertet das Produkt auf und gibt dem Kunden automatisch eine höhere Wertigkeit des Artikels. Aber Vorsicht! Eine schlechte Ăbersetzung kann auch das Gegenteil herbeifĂŒhren, im schlimmsten Fall eine schlechte Reputation fĂŒr die Marke oder das Produkt. Die kalifornische Fast-Food-Kette Taco Bell warb auf ihrer neuen Website fĂŒr den japanischen Markt unter anderem mit Leckereien wie âlow quality chipsâ (Pommes von minderer QualitĂ€t) und âSupreme Court beefâ (Rindfleisch des Obersten Gerichts). Ein Sprecher des Unternehmens rĂ€umte ein, dass es sich um automatische Ăbersetzungen handelte. Mit einer professionellen Ăbersetzung wĂ€re dieses Problem gar nicht erst entstanden und die schlechte Presse hĂ€tte vermieden werden können. Das Textilunternehmen Mango hat einen Armreif herausgebracht. Der Name des Armreifes war âesclavaâ. Bedeutung im Spanischen: âArmreifâ oder âSklaveâ. Bedeutung im Französischen (esclave): ausschlieĂlich âSklaveâ. Der anschlieĂende Shitstorm hĂ€tte ebenfalls vermieden werden können. Ein professionelles ĂbersetzungsbĂŒro arbeitet deshalb ausschlieĂlich mit gut ausgebildeten Muttersprachlern zusammen, die nicht nur die sprachlichen und inhaltlichen Eigenschaften, sondern auch die kulturellen Komponenten sehr gut kennen und umzusetzen wissen. Lassen Sie daher Ihre Texte fĂŒr nur 0,07 EUR pro Wort professionell ĂŒbersetzen. Mit freundlichen GrĂŒĂen, Ihr ĂbersetzungsbĂŒro an der Spree.